Several English novels insert Hebrew transliterations — shalom, abba, imma, boker tov.
- They paint a false picture. Elijah and his Hebrew friends did not insert foreign words in their conversation.
- Foreign words feel like a heavy-handed hint. “This story is about the Old Testament. Get it?”
- They stop the flow of the paragraph.
A related topic: Did Elijah use informal words like dad, okay, or um?